Régions de France :

Par : Françoise Le Roux      Durée : 8.36
février 2010
Régions de France :
  

Les Antilles, c'est proche et c'est loin... Martinique, Guadeloupe, Saint-Vincent, Marie-Galante, Grenade font rêver. Peut-on les atteindre? Portés aux rythmes de Laurent Voulzy, chanteur compositeur guadeloupéen, quittons les côtes de France en Bretagne à Belle île en mer pour rejoindre les Antilles, à Marie Galante. Né à Paris de parents guadeloupéens, Laurent Voulzy a ressenti dès l'enfance le “sentiment” insulaire.

The West Indies are both close and far away... Martinique, Guadeloupe, Saint-Vincent, Marie-Galante, Grenada make you dream. Are they reachable? Carried away by the rhythms of Laurent Voulzy, Guadelupen singer and composer, we'll leave the French coast in Brittany at Belle-île-en-mer to meet up in the West Indies, at Marie Galante. Born in Paris to Guadelupen parents, Laurent Voulzy felt right from childhood the sensibility of an islander.

Regardez sur You Tube

Regardez sur You Tube

Belle-Ile-en-Mer

Belle-Ile-en-Mer

Marie-Galante

Marie-Galante

Saint-Vincent

Saint-Vincent

Loin Singapour

Far from Singapore

Seymour Ceylan

Seymour Ceylan

Vous, c'est l'eau, c'est l'eau

You, it's the water, it's the water

Qui vous sépare

Which separates you

Et vous laisse à part

And sets you apart

Moi, des souvenirs d'enfance

Me, childhood memories

En France

In France

Violence

Violence

Manque d'indulgence

A lack of tolerance

Par les différences que j'ai

For the differences that I have

Café léger

Light coffee

Au lait mélangé

Mixed with milk

Séparé petit enfant

A separated little child

Tout comme vous

Just like you

Je connais ce sentiment

I know this feeling

De solitude et d'isolement

Of loneliness and isolation

Comme laissé tout seul en mer

As if left all alone at sea

Corsaire

A privateer

Sur terre

On earth

Un peu solitaire

A little lonely

L'amour je le voyais passer

Love I saw pass by

Je le voyais passer

I saw it pass by

Séparé petit enfant

Separated little child

Tout comme vous

Just like you

Je connais ce sentiment

I know this feeling

De solitude et d'isolement

Of loneliness and isolation

Karukera, Calédonie, Ouessant

Karukera, Caledonia, Ushant

Vierges des mers

Virgin oceans

Toutes seules

All alone

Tout le temps

All the time

Vous c'est l'eau, c'est l'eau

You, it's the water, it's the water

Qui vous sépare

Which separates you

Et vous laisse à part

And sets you apart

Le sentiment d'être à part, différent, isolé ne vient pas seulement de l'insularité. Martiniquais, Aimé Césaire, poète et homme politique influent, décédé en 2008 à la Martinique, s'est longuement interrogé dans ses oeuvres sur la colonisation,l'esclavage et la considération de la négritude. 'La Mort du Roi Christophe', une pièce de théâtre ancrée dans l'histoire de Haïti, connaît régulièrement un succès retentissant à Paris, Avignon. C'est encore par le biais historique que Césaire s'exprime sur la langue de la Martinique, le créole :

The feeling of being apart, different, isolated doesn't come just from being on an island. From Martinique, Aimé Césaire, the poet and influential politician, who died in 2008 in Martinique, studied in depth in his works the questions of colonisation, slavery and the notion of Negritude. 'La Mort du Roi Christophe', a play anchored in Haiti's history, regularly has achieves resounding success in Paris and Avignon. It is once more with reference to history that Césaire expresses himself about the language of Martinique, Creole:

Regardez sur ina.fr

Regardez sur ina.fr

- Quand j'ai dit une fois devant le général de Gaulle que notre histoire commençait dans la cale des bateaux négriers, il paraît qu'il y a des Martiniquais très assimilés qui ont été tout à fait vexés, tout à fait offusqués. Mais c'est ça, le fait premier. Il ne faut pas en avoir honte; c'est ça la vérité! Si quelqu'un doit en avoir honte, ce sont ceux qui ont fait la traite et non pas ceux qui ont subi la traite, bon. Comment peut-on comprendre la société martiniquaise si on ne tient pas compte que tout cela est signe de société coloniale et raciste? Comment peut-on comprendre la langue martiniquaise, la vraie langue martiniquaise, le créole, si on ne tient pas compte du fait que c'est une langue qui a été formée avec des mots français ou des débris de mots français, mais qui a été restituée par des gosiers1 selon les règles implacables de la phonétique africaine et agglutinée entre eux selon les règles de la syntaxe africaine. Cela me paraît évident. Autrement dit, si on ne veut pas rester à la surface des choses, eh bien on est obligé d'en revenir à ce fait premier, à savoir que nous sommes, mélangés certes, mais que nous sommes des Africains de la diaspora.

-When I said once in front of General De Gaulle that our history began in the hold of a slave ship, it seems there were some well-assimilated Martiniquais who were totally annoyed, totally offended. But, that's the first point. You don't have to be ashamed; it's the truth! If there's anyone who should be ashamed, it's those who carried out the trade and not those who were subjected to the trade. How can we understand Martinique society if we don't take into account that all this is an indication of a colonial and racist society? How can we understand the language of Martinique, Creole, if we don't take into account the fact the it's a language which was formed with French words, or the remainders of French words, but which were reconstituted by throats according to the uncompromising rules of African phonetics and clustered together according to the rules of African syntax. That seems obvious to me. In other words, if we don't want to remain on the surface of things, well then, we're obliged to go back to this first point, to know who we are, mixed certainly, but members of the African diaspora.

Aimé Césaire a exalté le sens de la fraternité comme étant le seul capable de concrétiser un rapprochement authentique entre les populations :

Aimé Césaire exalted the sense of fraternity as being the only one capable of solidifying an authentic connection between populations:

- Liberté, Égalité, Fraternité: très bien. Mais pourquoi n'a-t-on jamais vu pour nous la fraternité? Nous ne l'avons jamais eue. Nous avons la liberté, comme on peut l'avoir dans le monde. Il y eut un effort pour l'égalité. Mais la fraternité, où est-elle? Je crois qu'on ne pourra jamais l'avoir, la fraternité. Si tu ne me reconnais pas, pourquoi veux-tu que nous soyons frères? Moi, je te respecte, je te reconnais, mais il faut que toi tu me respectes et me reconnaisses. Et là, on s'embrasse. C'est ça, pour nous, la fraternité.

-Freedom, Equality, Fraternity: very good. But why have we never seen fraternity for us? We have never had that. We have freedom, such as is possible in the world. There was an effort for equality. But fraternity, where is it? I don't believe that we will ever be able to have fraternity. If you don't recognise me, why do you want us to be brothers? Me, I respect you, I recognise you, but you must respect me and recognise me. And there, we embrace. That's what fraternity is for us.

La fraternité selon Césaire passe par la compréhension et le respect des cultures. «La culture, c'est tout ce que l'homme a inventé pour rendre le monde vivable et la mort affrontable».

Fraternity, according to Césaire, goes beyond understanding and respect for cultures. "Culture, it's everything that man has invented to make life more liveable and death easier to confront."

Vues de France, les Antilles sont un paradis terrestre, terres promises dans les vitrines des agences de voyages. On y va chercher l'exotisme, les plages, la cuisine créole, le rhum, la douceur de vivre. Et l'on s'en remet... au soleil. Fin de parcours. Merci Laurent Voulzy !

Seen from France, the West Indies are a terrestrial paradise, promised lands in the windows of travel agencies. We go there to look for exoticism, beaches, Creole cuisine, rum, the relaxed way of life. And we recover...under the sun. The end of the journey. Thank you, Laurent Voulzy!

Laurent Voulzy Le soleil donne

Laurent Voulzy The Sun Gives

Regardez sur You Tube

Regardez sur You Tube

Tape sur nos systèmes

Tapping on our systems

L'envie que tout le monde s'aime

The desire for everyone to love each other

Le soleil donne

The sun gives

Ce vieux désir super

That great old desire

Qu'on serait tous un peu frères

That we could all somewhat be brothers

Le soleil donne

The sun gives

Le soleil donne

The sun gives

De l'or intelligent

Intelligent gold

Le soleil donne

The sun gives

La même couleur aux gens

The same colour to everyone

La même couleur aux gens

The same colour to everyone

Gentiment

Kindly

1. des gosiers - le gosier, c'est la gorge, de manière familière. On a aussi le verbe s'égosiller, pour dire 'crier à pleine voix, forcer sa voix'